SÓI VÀ CỪU (phỏng dịch từ Jean de La Fontaine)

0
215

SÓI VÀ CỪU
(Phỏng dịch và cải biên thơ Jean de La Fontaine)

Lý kẻ mạnh bao đời vẫn thắng
Chuyện Sói-Cừu xin kể bạn nghe

Chú cừu con uống nước dưới khe
Chợt gặp Sói, nơi đầu con suối.
Nhìn thấy cừu đang khi bụng đói
Sói nghĩ thầm: Phải ăn thịt cừu thôi

“Này cừu kia, mày làm đục sối rồi
Tao đang khát làm sao uống được.
Tội của mày thật là hỗn xược,
Nên bây giờ, phải ăn thịt mày thôi”

Cừu nhẹ nhàng: “xin ông xét tội,
Ông phía trên, con đứng dưới nguồn
Chẳng thể nào làm đục nước suối trong,
Xin ông uống cho đã thèm cơn khát”

“ Thằng này láo” Sói gầm gừ quát
“Mấy năm xưa mày nói xấu tao”
“Dạ thưa ông soi xét trời cao
Mấy năm trước con còn chưa đẻ
Đến bây giờ con đang bú mẹ
Chẳng lẽ nào nói xấu được ông”

Sói giật mình: “Mày lý lẽ ngông
Vậy anh mày là thằng nói xấu”
Cừu khiêm nhường: “nào phải vậy đâu
Con con một, chẳng có anh nào hết”.

“Lại cãi ông, tội mày đáng chết,
Mấy năm trước, tao bị lũ chăn cừu
Cùng bầy chó, đuổi săn bám riết
Chạy đứt hơi, tí chết nơi này
Chắc bọn chúng với mày là đồng bọn
Nên bây giờ tao phải rửa hận thôi”

Vừa dứt lời sói nhảy tới con mồi
Xé cừu non, chẳng cần lý lẽ

Lý kẻ mạnh ở đời vẫn thế
Chuyện Biển đông, ngẫm thấy mà đau.

HCM 25/5/2020
LTM

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here